|
Traducteur certifié ATA · Français → Anglais ATA-Certified Translator · French → English Levine Translator, Inc. · New York Levine Translator, Inc. · New York

18 ans d'expérience · plus de 20 millions de mots traduits

La traduction professionnelle
quand la précision compte.

La règle que je m'impose : le résultat doit se lire comme de l'anglais véritable, pas de l'anglais traduit.

Contactez-moi

18 years of experience · over 20 million words translated

Professional translation
when precision matters.

My philosophy is simple: when I'm done,
it reads like it was English all along.

Get in touch
Andrew Levine
18 ans d'expérience professionnelle years of professional experience
1 500+ >1,500 brevets traduits patents translated
20 millions+ >20 million de mots traduits
tous domaines confondus
words translated
across all fields

Des services de traduction adaptés à vos besoins

Translation services tailored to your needs

Traduction français → anglais

French → English Translation

Traduction professionnelle de documents juridiques, techniques, financiers, réglementaires et commerciaux. Rendu soigné, terminologie maîtrisée, délais respectés.

Professional translation of legal, technical, financial, regulatory, and business documents. Careful rendering, controlled terminology, reliable deadlines.

Brevets et propriété industrielle

Patents & Intellectual Property

Plus de 1 500 brevets traduits dans tous les domaines techniques. Maîtrise des conventions rédactionnelles USPTO et OEB. Documents prêts au dépôt, sans préparation technique de votre part.

Over 1,500 patents translated across all technical fields. Full command of USPTO and EPO drafting conventions. Documents ready to file — no technical preparation required on your end.

Révision et post-édition

Revision & Post-Editing

Relecture et correction de traductions existantes, qu'elles soient d'origine humaine ou automatique. Cohérence terminologique, fluidité, exactitude.

Review and correction of existing translations, whether human or machine-generated. Terminological consistency, fluency, accuracy.

Révision de textes en anglais

English-Language Revision

Révision experte de textes rédigés directement en anglais par des non-natifs ou par des équipes internes, notamment pour des communications à vocation juridique, institutionnelle ou commerciale.

Expert revision of texts drafted directly in English by non-native writers or internal teams, particularly for legal, institutional, or commercial communications.

Brevets & PI Patents & IP Droit & contrats Law & contracts Finance & réglementation Finance & regulation Mécanique & procédés Mechanical & process engineering Chimie & matériaux Chemistry & materials Énergie & industrie Energy & industry Électronique & télécoms Electronics & telecoms Dispositifs médicaux Medical devices Administration & institutionnel Administrative & institutional

Un processus rigoureux, de la réception à la livraison

A rigorous process, from receipt to delivery

1
Réception du dossier — dans n'importe quel format

Word, PDF, ou tout autre format : je prends en charge l'intégralité de la préparation technique. Le cabinet ou l'entreprise n'a besoin d'aucun logiciel particulier.

Receipt of the file — in any format

Word, PDF, or any other format: I handle all technical preparation. No specialist software is required on your end.

2
Constitution du glossaire terminologique

Pour chaque dossier, je constitue un glossaire propre au document, avec recherche d'antériorités si nécessaire, pour garantir la cohérence et l'exactitude du vocabulaire tout au long du texte.

Terminology glossary

For each file, I build a document-specific glossary — including prior art research where needed — to ensure terminological consistency and accuracy throughout.

3
Traduction ou post-édition

La traduction est réalisée selon les conventions du domaine concerné — ou post-éditée à partir d'une pré-traduction automatique si le client le souhaite, ce qui est aujourd'hui la pratique prépondérante.

Translation or post-editing

The translation is carried out according to the conventions of the relevant field — or post-edited from a machine pre-translation if preferred, which is now standard practice.

4
Contrôle qualité en trois étapes

Vérification orthographique et grammaticale automatisée, relecture linéaire segment par segment, et révision assistée par outil d'analyse linguistique. Le document livré est cohérent, relu, et prêt au dépôt.

Three-stage quality control

Automated spelling and grammar check, line-by-line human review, and assisted linguistic analysis. The delivered document is consistent, reviewed, and ready to file.

Un professionnel certifié, assuré, et disponible

Certified, insured, and available

Depuis 2007, je traduis du français vers l'anglais pour le compte de sociétés de services linguistiques et de clients directs — cabinets juridiques, entreprises industrielles, institutions publiques. Parmi mes clients finaux figurent une vingtaine de sociétés du CAC 40, ainsi que des institutions gouvernementales françaises et canadiennes.

Je travaille en direct avec les clients qui souhaitent éviter les intermédiaires : un seul interlocuteur, une responsabilité directe, une qualité constante.

Since 2007, I have translated from French into English for language service companies and direct clients — law firms, industrial companies, public institutions. My end clients have included approximately twenty CAC 40 companies, as well as French and Canadian government bodies.

I work directly with clients who prefer to avoid intermediaries: one point of contact, direct accountability, consistent quality.

  • ATA
    Certifié ATA — Français → Anglais ATA Certified — French → English Examen 2009 · Renouvellements 2012, 2015, 2018, 2021 Exam 2009 · Renewals 2012, 2015, 2018, 2021
  • E&O
    Assurance responsabilité professionnelle Errors & Omissions Insurance Couverture à hauteur de 250 000 USD Coverage up to $250,000 USD
  • 30+
    Plus de 30 donneurs d'ordre distincts Over 30 distinct commissioning clients Sur 18 ans d'exercice continu Over 18 years of continuous practice
  • FR
    Licence en français avec spécialisation traduction B.A. in French with Translation focus Montclair State University / Université de Nice — mention cum laude Montclair State University / Université de Nice — cum laude

Travaillons ensemble

Let's work together

Vous avez un dossier à traduire, une traduction existante à réviser, ou souhaitez simplement m'ajouter à votre panel de prestataires ? Je suis disponible pour de nouvelles collaborations, y compris les urgences et les volumes ponctuels.

Have a document to translate, an existing translation to review, or simply want to add me to your approved vendor panel? I am available for new engagements, including urgent assignments and one-off volumes.

andrew@levinetranslator.com Réponse sous 24 h ouvrées Response within one business day
+1 201-650-2478 New York (EST / UTC−5) New York (EST / UTC−5)
in
LinkedIn Profil professionnel complet Full professional profile
Télécharger mon CV ⬇  Télécharger le CV (PDF)
Download my résumé ⬇  Download résumé (PDF)